Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

(с подправки)

  • 1 condiments

    подправки {мн} [събир.]

    English-Bulgarian small dictionary > condiments

  • 2 spice

    подправки {мн}

    English-Bulgarian small dictionary > spice

  • 3 spices

    подправки {мн}

    English-Bulgarian small dictionary > spices

  • 4 spice

    {spais}
    I. 1. подправка
    cъбup. подправки (зa ястия и др. храни)
    sugar and SPICE and all that's nice всички хубави неща накуп
    2. прен. оттенък, следа, жилка
    a SPICE of the devil in one's character известна проклетия в характера
    a SPICE of malice злобица
    3. поет. приятен мирис
    4. прен. нещо, което придава вкус/интерес/пикантност
    II. 1. подправям, слагам подправки на (ядене)
    2. примесвам, прен. придавам интерес/пикантност
    * * *
    {spais} n 1. подправка; cьбup. подправки (зa ястия и др. храни)(2) {spais} v 1. подправям, слагам подправки на (ядене); 2. при
    * * *
    следа; оттенък;
    * * *
    1. a spice of malice злобица 2. a spice of the devil in one's character известна проклетия в характера 3. cъбup. подправки (зa ястия и др. храни) 4. i. подправка 5. ii. подправям, слагам подправки на (ядене) 6. sugar and spice and all that's nice всички хубави неща накуп 7. поет. приятен мирис 8. прен. нещо, което придава вкус/интерес/пикантност 9. прен. оттенък, следа, жилка 10. примесвам, прен. придавам интерес/пикантност
    * * *
    spice [spais] I. n 1. билка, (ароматична) подправка; събир. подправки; sugar and \spice and all that's nice всички хубави неща на куп; 2. прен. оттенък, следа; a \spice of malice злобица; 3. поет. аромат, приятен мирис; 4. прен. нещо, което придава интерес, пикантност; вълнение, тръпка; II. v 1. подправям, слагам подправка (на ядене); 2. прен. придавам пикантност.

    English-Bulgarian dictionary > spice

  • 5 Lazy Susan

    {'leizi'su:zən}
    n въртящ се поднос за подправки и пр
    * * *
    {'leizi'su:zъn} n въртящ се поднос за подправки и пр.
    * * *
    n въртящ се поднос за подправки и пр
    * * *
    Lazy Susan[´leizi¸su:zən] n въртящ се поднос за подправки и пр.; масичка за чай.

    English-Bulgarian dictionary > Lazy Susan

  • 6 Negus

    {'ni:gəs}
    I. n негус (император на Етиопия)
    II. n греяно подсладено вино с подправки
    * * *
    {'ni:gъs} n негус (император на Етиопия).(2) {'ni:gъs} n греяно подсладено вино с подправки.
    * * *
    1. i. n негус (император на Етиопия) 2. ii. n греяно подсладено вино с подправки
    * * *
    Negus[´ni:gəs] I. n негус (крал на Абисиния) ; II. negus n греяно подсладено вино с подправки.

    English-Bulgarian dictionary > Negus

  • 7 devil

    {'devl}
    I. 1. дявол, сатана, зъл дух
    2. лош/зъл/коварен човек
    3. писател, който пише за друг срещу заплащане, неплатен стажант-адвокат
    4. енергичен/смел човек, майстор, ас
    5. разг. човек, нещастник
    poor DEVIL! нещастният! lucky DEVIL късметлия
    6. пясъчна вихрушка
    7. трудно нещо, дяволска работа
    8. борчески дух
    9. вид фейерверк
    10. дарак
    11. ястие с подправки
    to be a DEVIL to/for work работя за двама/с жар
    the blue DEVILs униние, отчаяние, меланхолия, махмурлук, препиване
    to go to the DEVIL отивам по дяволите, опропастявам се
    between the DEVIL and the deep (blue) sea между два огъня, между чука и наковалнята
    the DEVIL take the hindmost всяка коза за свой крак, тежко на изостаналия
    the DEVIL (and all) to pay неприятности, лоши последици
    there's the DEVIL on it там e белята
    to beat the DEVIL надминавам всички очаквания
    to give the DEVIL his due нека бъдем справедливи
    to raise the DEVIL вдигам голям шум/голяма аларма, правя скандал
    printer's DEVIL чирак в печатница
    DEVIL's bones зарове
    DEVIL's books/bible карти за игра
    DEVIL of a mess ужасна каша
    DEVIL a bit/a one съвсем не, никак
    talk of the DEVIL (and he is sure to appear) за вълка говорим, a той в кошарата
    II. 1. ам. разг. безпокоя, задявам, измъчвам
    2. върша черната работа за някого
    3. силно подправям (ястие)
    4. разбивам на дарак
    5. изстъргвам мазилка (от стена)
    * * *
    {'devl} n 1. дявол, сатана; зъл дух; 2. лош/зъл/коварен човек; (2) {'devl} v 1. ам. разг. безпокоя; задявам; измъчвам; 2. върш
    * * *
    сатана; дарак; дявол;
    * * *
    1. 1 ястие с подправки 2. between the devil and the deep (blue) sea между два огъня, между чука и наковалнята 3. devil a bit/a one съвсем не, никак 4. devil of a mess ужасна каша 5. devil's bones зарове 6. devil's books/bible карти за игра 7. i. дявол, сатана, зъл дух 8. ii. ам. разг. безпокоя, задявам, измъчвам 9. poor devil! нещастният! lucky devil късметлия 10. printer's devil чирак в печатница 11. talk of the devil (and he is sure to appear) за вълка говорим, a той в кошарата 12. the blue devils униние, отчаяние, меланхолия, махмурлук, препиване 13. the devil (and all) to pay неприятности, лоши последици 14. the devil take the hindmost всяка коза за свой крак, тежко на изостаналия 15. there's the devil on it там e белята 16. to be a devil to/for work работя за двама/с жар 17. to beat the devil надминавам всички очаквания 18. to give the devil his due нека бъдем справедливи 19. to go to the devil отивам по дяволите, опропастявам се 20. to raise the devil вдигам голям шум/голяма аларма, правя скандал 21. борчески дух 22. вид фейерверк 23. върша черната работа за някого 24. дарак 25. енергичен/смел човек, майстор, ас 26. изстъргвам мазилка (от стена) 27. лош/зъл/коварен човек 28. писател, който пише за друг срещу заплащане, неплатен стажант-адвокат 29. пясъчна вихрушка 30. разбивам на дарак 31. разг. човек, нещастник 32. силно подправям (ястие) 33. трудно нещо, дяволска работа
    * * *
    devil [devl] I. n 1. дявол, сатана (при ругатни, вж deuce); 2. прен. зъл, лош, коварен, лукав човек; 3. литератор (журналист), който пише за друг срещу заплащане; неплатен стажант на адвокат; printer's \devil момче за поръчки в редакция (печатница); 4. разг. човек; нещастник; a lucky \devil късметлия; 5. тех. дарак; 6. пикантно ястие с подправки; 7. зоол. тасманийски (торбест) дявол Sarcophilus satanicus; like the \devil като луд, много бързо (енергично); to be a \devil for work работя като дявол увлечение, жар, страст); to go to the \devil отивам по дяволите, опропастявам се, разорявам се; the \devil of a job, the \devil' s own ( job) ужасно трудна (тежка) задача; speak ( talk) of the \devil за вълка говорим той в кошарата); between the \devil and the deep ( blue) sea между два огъня; между чука и наковалнята; the \devil take the hindmost всяка коза за свой крак; the \devil to pay тежки последствия, беда, затруднение; to beat the \devil надминавам всички очаквания; to give the \devil his due нека бъдем справедливи; to play the \devil (the very \devil, the \devil and all) with разстройвам, обърквам, правя на сол; to pull the \devil by the tail в затруднено положение съм; мятам се като риба на сухо; to raise the \devil вдигам голям шум (врява, аларма), правя скандал; when the \devil is blind никога; II. v 1. разг. безпокоя, измъчвам; 2. върша черната работа на някой писател, журналист и пр.; 3. пека на скара с горчица и др. подправки; 4. разбивам ( парцали).

    English-Bulgarian dictionary > devil

  • 8 mincemeat

    {'minsmi:t}
    1. ряд. mince
    2. смес от скълцани стафиди, портокалови кори и др. подправки
    to make MINCEMEAT of съсипвам, правя наравно със земята/на мат и маскара
    * * *
    {'minsmi:t} n 1. ряд. mince2; 2. смес от скълцани стафиди,
    * * *
    n смес от стафиди и др. подправки;mincemeat; n 1. ряд. mince2; 2. смес от скълцани стафиди, портокалови кори и др.
    * * *
    1. to make mincemeat of съсипвам, правя наравно със земята/на мат и маскара 2. ряд. mince 3. смес от скълцани стафиди, портокалови кори и др. подправки
    * * *
    mincemeat[´mins¸mi:t] n 1. кул. смес от скълцани стафиди, портокалови кори и др. подправки за плънка; 2. кайма; to make \mincemeat of съсипвам, сравнявам със земята, правя на мат и маскара.

    English-Bulgarian dictionary > mincemeat

  • 9 posset

    {'pɔsit}
    n горещо питие от мляко, вино и подправки
    * * *
    {'pъsit} n горещо питие от мляко, вино и подправки.
    * * *
    n горещо питие от мляко, вино и подправки
    * * *
    posset[´pɔsit] n горещо питие от мляко, вино и подправки.

    English-Bulgarian dictionary > posset

  • 10 unseasoned

    {ʌn'si:znd}
    1. без подправки (за храна)
    2. суров, неотлежал (за дървен материал)
    3. неопитен, незакален, нетрениран
    * * *
    {^n'si:znd} а 1.без подправки (за храна); 2. суров, неотле
    * * *
    неаклиматизиран; неотлежал; незакален;
    * * *
    1. без подправки (за храна) 2. неопитен, незакален, нетрениран 3. суров, неотлежал (за дървен материал)
    * * *
    unseasoned[ʌn´si:zənd] adj 1. без подправки (за храна); 2. неотлежал; 3. незакален; неаклиматизиран, непривикнал.

    English-Bulgarian dictionary > unseasoned

  • 11 spam

    {spæm}
    n вид мляна/кълцана шунка/бут с подправки (консерва)
    * * *
    {spam} n вид мляна/кълцана шунка/бут с подправки (консерва).
    * * *
    n месна консерва, леберкез;spam; n вид мляна/кълцана шунка/бут с подправки (консерва).
    * * *
    n вид мляна/кълцана шунка/бут с подправки (консерва)

    English-Bulgarian dictionary > spam

  • 12 blancmange

    {blə'mɔŋʒ}
    n фр. желиран крем от нишесте и подправки
    * * *
    {blъ'mъn(c) n фр. желиран крем от нишесте и подправки.
    * * *
    n фр. желиран крем от нишесте и подправки
    * * *
    blancmange[blə´mɔ:nʒ] n крем от мляко и нишесте.

    English-Bulgarian dictionary > blancmange

  • 13 bouillabaisse

    {bu:jə'beis}
    n фр. чорба от риба с много подправки
    * * *
    {bu:jъ'beis} n фр. чорба от риба с много подправки.
    * * *
    n фр. чорба от риба с много подправки
    * * *
    bouillabaisse[¸bu:ljə´beis] n фр. чорба от риба.

    English-Bulgarian dictionary > bouillabaisse

  • 14 caudle

    {'k3;dl}
    n топло подкрепително питие, топла овесена и пр. каша с подправки (за болни)
    * * *
    {'k3;dl} n топло подкрепително питие; топла овесена и пр. каша
    * * *
    n топло подсладено питие;caudle; n топло подкрепително питие; топла овесена и пр. каша с подправки (за болни).
    * * *
    n топло подкрепително питие, топла овесена и пр. каша с подправки (за болни)
    * * *
    caudle[kɔ:dl] n 1. топла напитка; 2. топло питие за болни (чай, отвара и под.).

    English-Bulgarian dictionary > caudle

  • 15 herb

    {hə:b}
    n трева, билка, биле, лековито растение, подправка
    sweet HERBs подправки (магданоз, копър и пр.)
    * * *
    {hъ:b} n трева, билка, биле, лековито растение; подправка; sweet
    * * *
    трева; биле; билка;
    * * *
    1. n трева, билка, биле, лековито растение, подправка 2. sweet herbs подправки (магданоз, копър и пр.)
    * * *
    herb[hə:b] n 1. трева, билка, биле, лековито растение; подправка; sweet \herbs подправки (магданоз, копър и пр.); medicinal \herbs лечебни (лековити) билки; лекарствени растения; 2. attr билков; \herb beer напитка, приготвена от билки; \herb tea билков чай; \herbshop билкарски магазин, билкова аптека; 3. ост., поет., рядко трева, зеленина.

    English-Bulgarian dictionary > herb

  • 16 olive

    {'ɔliv}
    1. бот. маслина (Olea europaea)
    2. olive branch
    3. обик. pl гостба от навити резени месо, пълнени с маслини и подправки
    4. овално копче
    5. маслиненозелен цвят
    6. attr маслинен, маслинов, с маслиненозелен цвят, мургав
    * * *
    {'ъliv} n 1. бот. маслина (Olea europaea); 2. olive branch; 3.
    * * *
    маслина; маслинов;
    * * *
    1. attr маслинен, маслинов, с маслиненозелен цвят, мургав 2. olive branch 3. бот. маслина (olea europaea) 4. маслиненозелен цвят 5. обик. pl гостба от навити резени месо, пълнени с маслини и подправки 6. овално копче
    * * *
    olive[´ɔliv] I. n 1. маслина (и дървото); 2. = olive-branch; 3. обикн. pl ястие от месни рулца, пълнени с маслини и др. подправки; \olive oil дървено масло, зехтин; 4. овално копче; 5. маслинен цвят; II. adj 1. маслинен, маслинов; 2. с маслинен цвят; 3. мургав, с маслинен оттенък.

    English-Bulgarian dictionary > olive

  • 17 pinole

    {pi'nouli}
    n ам. (ястие от) царевично брашно (със захар и подправки)
    * * *
    {pi'nouli} n ам. (ястие от) царевично брашно (със захар и подп
    * * *
    n ам. (ястие от) царевично брашно (със захар и подправки)
    * * *
    pinole[pi´nouli] n ам. ястие от царевично (пшенично) брашно, сварено със захар и подправки.

    English-Bulgarian dictionary > pinole

  • 18 seed-cake

    {'si:dkeik}
    n кейк с ким или други подправки
    * * *
    {'si:dkeik} n кейк с ким или други подправки.
    * * *
    n кейк с ким или други подправки
    * * *
    seed-cake[´si:d¸keik] n кейк с ким или анасон.

    English-Bulgarian dictionary > seed-cake

  • 19 milk punch

    {'milkpʌntʃ}
    n питие от мляко, уиски и подправки
    * * *
    {'milkp^ntsh} n питие от мляко, уиски и подправки.
    * * *
    n питие от мляко, уиски и подправки

    English-Bulgarian dictionary > milk punch

  • 20 potpourri

    {,pou'puəri}
    1. n фр. сушени розови листа и подправки (за аромат)
    2. муз. потпури
    3. (сборник от) литературни откъси
    * * *
    {,pou'puъri} n фр. 1. сушени розови листа и подправки (за а
    * * *
    1. (сборник от) литературни откъси 2. n фр. сушени розови листа и подправки (за аромат) 3. муз. потпури

    English-Bulgarian dictionary > potpourri

См. также в других словарях:

  • прописи —     Подправки красками отдельных участков первоначальной живописи при ее поновлении. Большое количество П. – на поверхности произведения живописи называют записью …   Словарь иконописца

  • Данилов Кирша (Кирилл) — Данилов, Кирша (т. е. Кирилл). Это имя связано, без достаточных оснований, со сборником былин и исторических песен, записанных в XVIII столетии. По капитальному интересу, который представляет этот сборник для изучения русского эпоса и особенно… …   Биографический словарь

  • Данилов, Кирша (Кирилл) — предполагаемый составитель носящего его имя сборника былин и песен. Биография его совершенно неизвестна. Попытки исследователей извлечь из содержания сборника какой либо биографический материал оканчивались неудачей, и хотя в различных… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Данилов Кирша — (т. е. Кирилл). Имя Кирши Данилова связано, без достаточных оснований, со сборником былин и исторических песен, записанных в прошлом столетии. По капитальному интересу, который представляет этот сборник для изучения русского эпоса и особенно… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Стеклянная мозаика* — Мозаическое искусство обладает для выполнения художественных изображений весьма разнообразными материалами, в числе которых природные камни по давности употребления и относительной прочности занимают первое место. Из числа прочих материалов… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Стеклянная мозаика — Мозаическое искусство обладает для выполнения художественных изображений весьма разнообразными материалами, в числе которых природные камни по давности употребления и относительной прочности занимают первое место. Из числа прочих материалов… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ПОДПРАВКА — ПОДПРАВКА, подправки, мн. нет, жен. Действие по гл. подправить подправлять. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • Арабская литература — АРАБСКАЯ ЛИТЕРАТУРА. Язык арабской литературы и образованного общества, сохранившийся до сих пор древний яз. северных арабов. Близко родственный ему яз. арабов юга вытеснен северным к VI в. христ. эры; собственно литературы на нем не сохранилось …   Литературная энциклопедия

  • Рубило — Распространение культур с бифасами в среднем плейстоцене …   Википедия

  • Арабская литература — Исламоведение Разделы История Ранний ислам Философия Ранняя Современная Эсхатология Теология Концепция Бога Таухид Мистицизм Юриспруденция …   Википедия

  • Макролит — Чоппер из Франции …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»